原标题:特朗普名言你被炒了(YOURE FIRED)冲上推特热搜!“你被炒了”还可以怎么表达?
北京时间8日凌晨,CNN、CBS、NBC等多家美媒几乎同时发布预测表示,拜登赢得大选,当选美国第46届总统,很多国家的总统也纷纷送来祝贺。
小编发现,就连谷歌也出来“凑热闹”。当用户搜索“失败者”(loser)时,第一个出现的关联用户便是不久前被美媒认定已经败选的特朗普;而当搜索“胜利者”(winner)时,已经以大选胜利者自居的拜登赫然在列。
反之,相比拜登及其支持者们兴高采烈地在网上欢庆“美国的胜利”,特朗普这边就显得“落寞又凄惨”。
这不,特朗普总统曾“引以为傲的名言”:你被炒了(Youre fired)!一度登上美国网络热搜榜前五,变成了自己的墓志铭。
网络上的嘲讽千奇百怪,但共同的一个中心就是——你被炒了(Youre fired)!这一次,特朗普的反对者们并没有忘记它,甚至把梗玩到了美国各地的街头。
在纽约时代广场,数以千计的群众聚集,庆祝拜登和哈里斯的胜利,并高喊“你被炒了,特朗普”。
在纽约时代广场,数以千计的群众聚集,庆祝拜登和哈里斯的胜利,并高喊“你被炒了,特朗普”。
讲真,虽然国外网友们看着感觉很搞笑,但特朗普本人在这些天应该深刻体会到了什么叫树倒猢狲散,墙倒众人推。
甚至,还被媒体就这样报道,“在抗议声中,偷偷地返回白宫,看着嘲讽的人群,特朗普说了一句:“我懂,你们见风使舵。”
另外,被特朗普炒了的假新闻制造商CNN,第一个出来公布世界多国政要恭喜拜登当选。特朗普的铁杆福克斯新闻也成了叛徒,欢呼拜登获胜。
以前最亲他的媒体,在他败选后说话都丝毫不留情面。福克斯新闻发表Richard Fowler的评论文章:
小标题:“ 特朗普治理下,4年管理失当,信息失实,方向偏离的政府是一场悲剧 ”。
之前猛报拜登儿子硬盘门的纽约邮报直接在头版给出一句大写加粗的:YOURE FIRED.
一些支持拜登的明星,比如Lady Gaga: “特朗普,你快点认输吧。”
这些天,就连川普的手下也不再忍气吞声:“过去4年,川普在会议上霸凌羞辱自己的员工,现在他败选了,他们也开始跟他对着干。’为什么还要忍受?’一名白宫外部顾问说。”
看到这里,小编突然很心疼这个74岁,“输了选举事业,又丢了家庭幸福,网传家族生意负债”的白头发老头了。
面对连任如此拼命,尽管在拜登宣布胜选后仍「垂死挣扎」,有点可怜甚至可爱。
好了,今天的“瓜”咱们就先吃到这里,静待后续。今天北美君和大家聊聊,这个让特朗普总统曾“引以为傲的名言”:你被炒了(Youre fired)如今一度成为美国网络热搜榜的英文短语。
我们最熟悉的“fire”,这个词比较常见,一般是雇员在工作上或能力上的过失等个人原因,而不被公司看好,从而被“炒鱿鱼”。
因此,在电视上你可能会看到一位怒气冲冲的老板形象,喊着:Youre fired!(你被解雇了!),因为是雇员自己的原因惹到了老板,或触碰了公司规章制度的底线。
值得一提的是,“你被炒了”是特朗普多年前主持真人秀节目的一句名言。在特朗普当选总统后,媒体经常用这句话嘲讽美国的高失业率。近年来最近,这句话已经不是那么流行了。
Kick就是用脚踢的意思,不管是人的脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。kick you out就是“你被炒鱿鱼了”。
但是,这首歌的名字I Get A Kick Out of You却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于爱情使我感到快乐和激动。这是为什么呢?原来关键在于此句子中的“of”。
相信很多人看到“kick out”,就想当然地译成了被踢出来,谁都知道He was kicked out of his house是他被踢/撵出了房子。可是句子中out之后的of
Get a kick中的kick也不是踢的意思,而意为刺激、兴奋、快感,是一个口语用词。
”, 职场上这是雇员们最敏感,最不想经历的场景。但在国外,又经常能听到老板在员工犯了错误的时候说“Fire away”,这又是什么意思呢?fire=炒鱿鱼,away=消失/离开
“(有问题)尽管问”。这是一种比较幽默的表达方式。你的老板这么说,是为了让气氛轻松一些(特别现在空气如此紧张)。I’ve got a few questions. 我有几个问题。
平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
|